关于博客中的文档翻译

1406阅读 0评论2012-09-06 itisthinktime
分类:LINUX

     最近在翻看一些英语文档,有的国内可以查到,有的翻-墙出去获取的。这些资料均来自于网络。包括一些论坛、博客、也有部分摘录自网络上的科技书籍、或者是系统帮助文档(如man pages)。出于个人兴趣,现对部分文档进行翻译,并收录在本博客中。

   声明:
      

      1、首先,
文档的所有版权归原作者所有。本人仅为练习英文翻译为目的。

      2、其次,由于本人英语水平很差,再加上对其中涉及的课题并非非常了解,因而,翻译出来的文档中,理解错误以及笔误的地方肯定很多。为了准确理解真实意义,请参阅原文,在这里首先提醒一下。

     3、最后,博客中涉及的翻译文字全部为本人手工翻译完成,本人将逐步改正笔误的地方,而对于涉及的理解错误,请各位高手不吝指教
 
 
     翻译原则:
     1、所有文章附上原版英文材料,对原版中明显的笔误加以注释修改;
     2、翻译力求忠于原文,以直译为主;
     3、不宜
直译的部分,则根据理解进行意译。对没有理解的部分,直接标注。
    ------------------------------------------------------------------
     4、由于之前附带英文材料的翻译文档多次被CU审查系统删除,后续不再添加原文。仅将相关网址列出        2012-09-17 21:00
          
    
上一篇:Linux启动过程(Linux boot process)
下一篇:剖析程序的内存布局(Anatomy of a program in Memory)