“大惊小怪”的意思就是形容对没有什么了不起的事情过分惊讶。遇到不可思议的事,听到明星出人意外的绯闻,难免会“大惊小怪”。那么老外是怎样在英语口语当中提及这个词语的呢?今天我们就来学学“大惊小怪”在英语口语中的表达法。你一定会从这些知识当中,学到最纯正的大惊小怪。
1. Don't make a fuss.
别大惊小怪的。
Fuss 这个词就是指“大惊小怪、手忙脚乱”啦!Fuss在这里是个名词,指的是对事情表现出过分的或者是不必要的关心。它的动词也有同样的意思,比如“一次考试没考好而已,干嘛大惊小怪的”就可以说成:Don't make a fuss over one low test grade.
2. It's just a storm in a teacup.
没什么可大惊小怪的。
从字面意思上看来,a storm in a teacup 是指“茶杯里的风暴”;美语里把它写作a tempest in a teapot/barrel,也有写成tea-pot tempest的。顾名思义,“茶杯里的风暴”自然算不得什么大事,所以就被用来比喻“小题大做,大惊小怪”了。比如:“那对夫妻经常吵架,没什么大惊小怪的”就可以说成:That couple often quarrel, but it is a storm in a teacup.
A storm in a teacup这个短语最早是18世纪法国哲学家和思想家孟德斯鸠用来评论圣马力诺政治动乱的。因为圣马力诺是欧洲最小的共和国,只有一万人口,孟德斯鸠认为那里的动乱对整个欧洲局势无足轻重。
a storm in a teacup 这个片语有许多变形,例如storm in a cream bowl,tempest in a glass of water,storm in a hand-wash basin等等,都是表示“大惊小怪,小题大做”的意思。
通过对于以上知识的学习,我们可以知道,在英语口语表达当中,有关大惊小怪的语句还真是不少,总结而言,也就是:make a fuss;a storm in a teacup ;storm in a cream bowl,tempest in a glass of water;storm in a hand-wash basin。这些,你都记住了吗?来自: