《彩雲追月》的本意式填詞版本

1950阅读 0评论2013-06-11 黃志華
分类:IT职场


 

  本文於昨天發表在《信報》「影音地帶」版「詞話詞說」專欄,見報標題是「《彩雲追月》反映的流行現象」。

 

  廣東人向來奉行「拿來主義」,歐西流行曲都可以變成粵曲裏的小曲,何況國樂。《帝女花.香夭》一段,原曲本是琵琶古曲《塞上曲》中的一段《妝台秋思》。劉鳳唱的一支粵曲《腸斷大江東》(亦名《惆悵大江東》),開始處便採用洞簫名曲《幽思》來填詞演唱。

 

  幾十年前,香港的粵語流行曲,也有若干例子是以國樂名曲來填新詞演唱的。像周聰詞,周聰、許卿卿合唱的《鸞鳳和鳴》,乃取自著名京劇曲牌《夜深沉》,這首粵語歌收於標題為《快樂進行曲》的大碟(編號WL129),1959年面世。又如胡文森詞,許艷秋唱的《鷓鴣飛》,則改編自著名的同名笛曲,收於標題為《青春的情侶》的大碟(編號WL171),1961年面世。

 

  奈何那些年的粵語流行曲,地位既低,且俗易傳雅難傳。日前問過一位資深笛子高手:「知否《鷓鴣飛》曾改成粵語流行曲」,對方訝然:「是嗎?」。

 

  看看以下的曲詞:「明月究竟在哪方?白晝自潛藏,夜晚露毫芒,光輝普照世間上。漫照著平陽,又照著橋樑,皓影千家人共仰。人立晚風月照中,獨散步長廊,月浸在池塘,歡欣充滿了心上,靜聽樂悠揚,逾覺樂洋洋,夜鳥高枝齊和唱……如立明月旁,如上天堂,身軀搖蕩俯身遙望世界上。海翻浪,千點光,飄飄泛泛碧天在望,欣見明月逾清朗。」

 

  詞是李願聞寫的,屬雅詞,調寄的也是國樂中的名曲:《彩雲追月》。據作曲家于粦憶記,這闋歌詞是特為電影《永遠的微笑》而填寫的,由崔妙芝演唱。于粦謂,這應是《彩雲追月》第一個歌曲版本。查電影《永遠的微笑》由白茵主演,首次公映的年份是1963年,距今剛好五十年!

 

  《彩雲追月》是在1935年的時候由曾留學法國學音樂的任光創作的輕音樂作品,曲中採用了不少西洋作曲手法,是很摩登的國樂。近年網上有傳,此曲本是廣東地區一帶的民間音樂,甚至李鴻章都聽過,並把曲譜上呈朝廷。此說殊不可信,筆者曾在敝博客寫過一篇辨說文字「李鴻章聽過《彩雲追月》?」所以在此就不贅言了。

 

  1969年的時候,崔妙芝曾把李願聞填詞的《彩雲追月》灌成唱片,惜知者不多。據《彩雲追月》填詞的歌曲,人們更熟知的是台灣的國語版本《幾度花落時》,鄭錦昌唱的另一粵語版《幾度夕陽紅》,以至更後來葉蒨文唱的又一粵語版《紅塵》。其中,還可說到日本作曲家古賀政男涉嫌剽竊《彩雲追月》之事,但這兒不想岔開了。

 

  說了四種調寄《彩雲追月》的歌曲版本,當中《幾度花落時》、《幾度夕陽紅》和《紅塵》三個版本都捨棄了《彩雲追月》原曲中的最後一段,只採用了開始的兩段。唯有李願聞填的版本是依足原曲來填,一段都沒有少,何況,李願聞所作的還是古代文人所喜歡的「本意式填詞」,也就是依足原作標題的語境來填寫新詞。所以,李氏填的《彩雲追月》是四個版本中最難能而可貴的。可惜這個版本產生於粵語流行曲地位低微的年代,加上總是俗傳雅不傳,不少人又對伶人的演繹頗多抗拒,故此縱是「第一(首歌曲版本)」也枉然,這個版本是如此的寂寂無聞於世間。

 

  但筆者卻相信,現在的中樂音樂會上,常把《彩雲追月》以粵樂風格演奏,其遠因也應可追溯至李願聞填詞的這個五十年前歌曲版本。

 

 

 

 

 

 

 

















 
上一篇:叶韻之依據
下一篇:辛棄疾詞中的粵人口頭語